Сказочный сюжет, сил моих уж нет, очередной куплет, без яиц омлет
С первых кадров фильма, на королевском балу, я заметил негритянку… на французском балу XVIII века! Другая негритянка пела песню на весь зал… а одна из придворных дам с ярко выраженной латиноамериканской внешностью... рукалицо просто. Киностудия Дисней пробивает очередное дно? Если бы далее пошла транссексуальная или гомосексуальная сцена, я бы нисколечко не удивился. И действительно, если смотреть внимательно, можно подметить момент, когда волшебный шкаф в пылу «сражения» одел одного из разбойников в женское платье и парик, а ему это очень понравилось… и ещё, в самом конце была показана короткая сцена, когда двое мужчин как-бы невзначай кружатся в парном бальном танце. Так что, Дисней умудрились в детское кино незаметно запихнуть скрытый одобрямс транссексуальности и гомосексуальности. Но вернёмся к самому действу, происходящему на экране.
Сразу после королевского бала было немного спецэффектов, и вуаля – долгая музыкальная вставка, то есть песня (как в индийском кино!) в исполнении красавицы Эммы Уотсон в окружении горожан, которые тоже пели и обсуждали Белль… в общем, капец. Не знаю для какого возраста снимали этот фильм, видимо 10 минус. Целых десять минут длилась музыкальная вставка, я уж подумал что всё, дальше пойдут обычные диалоги… и вот, вроде пошли, но очень наигранно! а затем… опять! песня… и всё так бутафорски, так по-диснеевски детско! Такое ощущение, будто съел сильно приторное, к тому же жирное пирожное или огромную зефирину… и не запил горячим. Если музыкальные вставки в фильме «Отверженные» меня не раздражали, то тут просто бесили. Все мои худшие опасения касательно американского варианта сказки не просто подтвердились, а ещё более усугубились.
В первые двадцать минут уже вовсю шла скрытая пропаганда феминизма, что для тех времён вообще было не характерно. Фоновая музыка слишком громкая, аж неприятно. А если убавить – вообще ничего слышно не будет.
Эмма Уотсон, бесспорно, красива. Но на француженку не похожа. Играла она очень плохо: натянутые улыбки при полном отсутствии химии, влюблённости к своему плюшевому рогатому мишке (ну, то есть к чудовищу). Дэн Стивенс, сыгравший Чудовище, отличный актёр, но здесь же в облике человека мы его практически не видим, только в самом конце короткая сцена на балу. К Люку Эвансу, сыгравшего нарцисса Гастона, зачем-то приставили сомнительной ориентации пухлого компаньона Лефу (Джош Гад). Этим двум героям отведено едва ли не больше экранного времени, чем Красавице с Чудовищем. Химии и проявления чувств между двумя мужчинами было больше, нежели между Эммой Уотсон с её пушистым рогатым недо-сатиром.
Вместо ми-ми-мишных наполовину гремлинов наполовину собачек во французской версии сказки, вышедшей тремя годами ранее, в американской версии девушку развлекают... разговаривающий подсвечник и ходячие часы! говорящая мебель, в-общем. Всё очень по-детски. Время от времени опять заряжают песни. Единственное что понравилось, это говорящая чашка-ребёнок и момент, когда отец Белль внезапно это создание увидел. Но это такая мелочь, а фильм длится почти два часа! Где-то с сороковой минуты идиотские песни заканчиваются, и фильм становится более-менее смотрибелен. Но затем опять песни, театральность просто зашкаливает. Приторно-сладкий предсказуемый сюжет не вызывает восторга, а вот концовка – эффектная, но тоже гламурно слащавая.
Моё мнение таково: музыкальными вставками и политической пропагандой Дисней изуродовал весь фильм. Всё хорошо в меру, а если вместо двух ложек сахара в чай просыпать половину упаковки, будете ли вы пить такой напиток? Удручает тот факт, что столь неинтересный и простецкий фильм стал мега-успешным в прокате.
1 из 10
Показать всю рецензию