Алина Сухоручкина
Счастье можно различно понимать
Говоря в двух словах об «Анне Карениной» — прекрасный фильм по мотивам прекрасной книги. Но о такой выдающейся экранизации хочется сказать гораздо больше. «Анна Каренина» — это история о стечении обстоятельств, о любви и судьбе, о семье и браке, о людях и надежде. За многие годы мир повидал большое количество разнообразных экранизаций этого гениального романа Льва Николаевича Толстого. Но именно недавно вышедшая кинолента британского режиссера Джо Райта привлекла мое внимание.
Вышедший на экраны в 2012 году, кинофильм «Анна Каренина» сразу же вызвал бурный шквал обсуждений. Кто-то назвал драму «прелестной, свежей, волнующей», а кому-то новинка кинематографа показалась издевательством над русской классикой. На вкус и цвет, как говорится… Возможно, подобные фильмы созданы для нового поколения, адаптированы для современного зрителя. Лично мне фильм очень понравился. Первое, что пришло на ум во время просмотра в кинотеатре, было слово «волшебство».
Я всегда считала, что сравнивать книгу с экранизацией нужно очень аккуратно, потому что это достаточно разные вещи и режиссер имеет полное право на свое видение картины. Джо Райт создал свой удивительный мир, где пересекаются театр и кинематограф. Это, пожалуй, первое, что цепляет при просмотре — с одной стороны зритель смотрит кино, хотя в то же время как будто находится в партере театра. Действие происходит в непрерывно сменяющих друг друга декорациях и, стоит герою открыть какую-либо дверь и шагнуть за порог, как он сразу оказывается уже в абсолютно другом месте. Это и есть то самое волшебство, которое на деле является ни чем иным как оригинальностью режиссерского замысла. Обстановка, которую создал автор в фильме — отсутствие детального интерьера, специфическое освещение и музыка, позволяет больше сфокусироваться на самих героях и их судьбе.
Как уже говорилось ранее, многие экранизации повидали свет, но эта «Анна Каренина» отличается от них всех. Английский режиссер интерпретировал героев Толстого, да и саму историю по-своему. Взять, например, хотя бы Алексея Александровича Каренина — в этой версии он предстает перед нами добрым и прилежным семьянином, практически святым и вызывает сочувствие, что сильно отличается от эмоций, вызванных Карениным из фильма Александра Зархи 1967 года. Кира Найтли, на мой взгляд, прекрасно передала образ Анны — в ней есть и та роковая женщина, наделенная опытом, и, одновременно юная девушка, способная на безрассудные поступки. Интересен тот факт, что Джо Райт снял несколько моих любимых экранизаций («Гордость и предубеждение» 2005, «Искупление» 2007) и во всех этих фильмах главную роль играет именно Кира Найтли.
Новая «Анна Каренина» исполнена грацией и утонченностью, стилем и красотой. Игра актеров прекрасна, а их герои вызывают исключительно симпатию. Язык жестов, костюмы, свет и музыка — все это создает непередаваемую атмосферу, в которую окунается зритель с первой же минуты. И конечно, кинофильм передает одну из центральных мыслей романа Л. Н. Толстого — «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Сумев вместить в себя всю глубину судеб героев знаменитого произведения, фильм «Анна Каренина» стал одной из тех кинолент, которые следует посмотреть, чтобы взглянуть на русскую классику по-новому.
10 из 10
Показать всю рецензию ZELMIRA
На мой взгляд, основная проблема современных экранизаций классических литературных произведений состоит в том, что передать изначальный посыл того или иного произведения с каждым разом становится всё труднее. Меняются эпохи, меняются режиссёры, вследствие этого акценты смещаются, одни аспектам отдаётся предпочтение перед другими. И результат неутешителен: книга об одном, а экранизация совершенно о другом.
Роман «Анна Каренина» представляет собой прямо-таки классический пример подобного процесса, ведь не секрет, что данное произведение является одним из самых экранизируемых за всю историю русской литературы. И для читавшего этот роман не секрет, что любовная интрига едва ли была приоритетом для автора. Очевидно же, что Лев Николаевич прежде всего стремился изобразить в своём романе целый срез жизни своей эпохи со всеми её сложностями и противоречиями.
Но в новой экранизации этого романа, как и в большинстве предыдущих, внимание сценаристов концентрируется прежде всего на любовной интриге, что неудивительно, всё-таки целевая аудитория даёт о себе знать. И всё же у меня в голове после просмотра трейлера (весьма эффектного кстати) было два вопроса: «зачем?» и «что нового можно выжать из этой истории?». Это и определило моё скептическое отношение к данной картине. Сбылись ли мои ожидания? И да, и нет.
С центральной интригой в виде любовного треугольника мне итак всё было ясно и очевидно, ведь подобные истории для высшего света Российской империи того периода были в общем-то типичны, да и роли были распределены вполне предсказуемо. Но вот второстепенная сюжетная линия в виде истории Лёвина и Кити заинтересовала куда больше, тем более что актёры постарались.
С актёрским составом тоже ситуация не совсем понятная. С одной стороны, восхитил Джуд Лоу, свою роль он отыграл великолепно, а его герой действительно вызывает уважение. Хороши Алисия Викандер и Донал Глисон, ребята молодцы, выжали из своих образов всё, что могли. Но вот Кира Найтли играет крайне неровно, то дико раздражает фальшью в духе той же «Герцогини», а время от времени выдаёт довольно мощный перфоманс. Такое впечатление, что она сама толком не поняла, чего от неё ждут. Но по большей части именно в её случае кастинг явно дал сбой. Есть ещё конечно гламурно-карамельный Вронский, но он настолько поблёк на фоне Джуда Лоу, что я вообще увидела в нём не более чем мебель.
Неоднозначные впечатления оставила и визуальная составляющая картины. Достаточно новаторский подход режиссёра в отношении подчёркнуто неестественных локаций насторожил ещё на стадии просмотра трейлера. Но в итоге вся эта декоративность, неестественность и даже клюквенность удивительным образом пошла на пользу картине, лишний раз подчеркнув фальшивость и условность мира светского общества, в котором человеку порой просто негде развернуться. И это действительно здорово, особенно учитывая то, что естественные локации впечатляют ещё больше на фоне общей камерности, театральности и нарочитости. Саундтрек и костюмы произвели позитивное впечатление, но это скорее традиция для европейских костюмированных постановок. Хотя ей-богу, вечерние наряды второй половины XIX века на субтильной Кире Найтли порой выглядели нелепо.
В целом «Анна Каренина» режиссёра Джо Райта является по крайней мере не самой худшей экранизацией одноимённого произведения. Этот фильм есть за что упрекнуть, но и похвалить его можно за многое. И единичного просмотра он определённо достоин, хоть и место рядом с нетленной классикой ему не светит.
Показать всю рецензию MissR
Эксперимент Джо Райта или Девонширская Анна Каренина
Меня всегда немного раздражало то, что в России в штыки воспринимают зарубежные экранизации классических русских произведений или некоторых событий русской истории. Почему бы нет? У России великая история и русская классическая литература является самой одухотворенной и нравственной. Вот и на «Анну Каренину» я шла с чувством полной удовлетворенности и гордости — мол, посмотрим, что получилось у господ англичан.
Экранизация мне больше понравилась, чем не понравилась. Стоит отдать должное костюмерам, гримерам: великолепные костюмы, грим, прически сделали свое дело и лента приобрела стиль, хоть и выглядела прилизанной и идеальной.
Композиторская часть картины великолепна. Я и не ожидала другого, когда увидела имя Дарио Марионелли. Его саундтреки к «V for Vendetta», «Агора», «Гордость и предубеждение» дали четко понять, что если в создании фильма участвует Дарио Марионелли, слуховое воздействие и влияние на зрителя будет достигнуто. Я считаю, Дарио Марионелли настоящая находка для таких режиссеров, как Джо Райт (работающих в жанре мелодрама и драма), так как у него совершенно изумительные, легкие композиции, сочетающие в себе грустную радость, нежность, хрупкость красоты, безысходность.
Ну, перейдем же к работе режиссера, мозга всего кинематографического проекта. Джо Райт, без сомнений, человек очень талантливый, обладающий собственным стилем, чутьем. Я думаю, многие смотрели «Искупление» и «Гордость и предубеждение». Последняя картина также, как и «Анна Каренина», является экранизацией классики, и, честно говоря, очень красивой экранизацией. Но, быть может в силу своего происхождения, воплощение на экране бессмертного произведения Джейн Остен далось Джо Райту намного лучше, нежели экранизация бессмертного произведения Льва Толстого. Налет изысканности русского дворянства полностью перечеркнул его истинное лицо, показанное в произведении великого русского писателя. Акцент на отношениях Вронского и Карениной затмил собой главную проблему, поднятую писателем.
В конце концов, эта экранизация, лично для меня, не является экранизацией в полном смысле этого слова. Картина получилось изысканной, красивой, страстной лентой о грехе и Кире Найтли, но не о внутреннем духовном мире человека и его желаниях. Вся проблема современных экранизаций в том, что многие режиссеры, пытающиеся воплотить романы на экране, отчаянно и рьяно держатся за свою «индивидуальность», за свой «стиль», за свое «вИденье». Но суть в том, что у книги уже есть и свой стиль и своя индивидуальность, а пихать свое «вИденье» (тем более в столь великое произведение) это уже наглость. Почему, вы думаете, советские экранизации считаются одними из лучших даже на Западе? Потому что в них нет ярко выраженной «индивидуальности» режиссера, в них есть ярко выраженная индивидуальность автора книги.
Больше всех в картине мне понравилась игра Джуда Лоу. Хотя, кто бы сомневался, верно? Аарон Джонсон также не заставил сомневаться в своем герое, тем более, по моему мнению, он самый лучший Вронский из всех экранных Вронских. Да простят меня фанаты Киры Найтли, при том, что я и сама ей очень симпатизирую, она не Анна Каренина. Нет, нет, и еще раз нет. Даже близко — нет. Со своей ролью не справилась и на 5 из 10. Проступала ее фирменная мимика, будто она вновь играла Герцогиню. Но русская дворянка не герцогиня Девонширская. Да, было что-то от Анны Карениной, но этого было так мало, что человек не искушенный этого не разглядит. Тем более, актера не должны разглядывать, чтобы увидеть намек на сыгранного им героя.
Театральная смена декораций показалась интересной и нестандартной. Если бы этот фильм был собственной идеей Джо Райта, эта «фишка» была бы по меньшей мере расхвалена всеми критиками. Но, опять же, это экранизация, а в экранизации каждый своевольный жест режиссера — в минус.
Итог: эта экранизация, как мне показалось, эксперимент Джо Райта. Лично я рада, что такой фильм существует и я даже готова его пересмотреть, но для меня это лишь красивая картина, не экранизация великого романа.
Показать всю рецензию Nancy is Fancy
Это не Анна Каренина
Фильмы, снятые по известным произведениям, интересны мне как зрителю: любопытно, как актеры, режиссеры, декораторы могут передать атмосферу и характеры персонажей. И фильм «Анна Каренина» Джо Райта, экранизация одноименного романа Л. Толстого, не стал для мня исключением. Хотелось сравнить с первоисточником, да и с просмотренной ранее советской экранизацией, которая не является шедевром, но внимания заслуживает… Но речь сейчас пойдет о картине 2012 года. И знаете, ценителям русской классики ее уж точно смотреть не стоит.
В новой «Карениной» вы не увидите классическую историю Анны, которая полюбила молодого офицера Вронского, но не смогла преодолеть предрассудки общества и трагически погибла. В фильме главная героиня выставлена недалекой истеричкой, к концу злоупотребляющей морфием. Любовью между Анной и Вронским здесь, кстати, даже и не пахнет. Их диалоги и постельные сцены настолько пафосны, что хочется крикнуть: «Не верю!». Вы не проследите линию Левина, по мне, не менее важную в романе. Ее вообще опустили, не считая некоторых сцен в поле. Создается впечатление, что Джо Райт и сценарист Том Стоппард даже не пытались ознакомиться с романом Толстого. Смотреть фильм скучно из-за постоянного ощущения недосказанности и неимоверного количества пафосных сцен.
Довольно неплохо в фильме выглядит идея изобразить декорации в виде театральной сцены, но реализовать ее не удалось. Возможно, декорации менялись слишком быстро или смотрелись чересчур дешево, но использованы они были не всегда удачно и к месту. Сцена бала… Извините, а что это было? Вместо понятных русскому читателю и зрителю вальсу и мазурки — какое-то фривольное зрелище. И музыка. Ну конечно, это фильм про Россию, значит, «Во поле березка стояла» подойдет отлично. Нет, общая атмосфера крайне неудачна.
Актеры: Как я писала во втором абзаце, киношная Анна больше похожа на тридцатилетнюю скандальную особу, недовольную всем вокруг, а не на отчаявшуюся великосветскую женщину. И дело в Кире Найтли, которая то ходит с абсолютно каменным лицом, то переигрывает в самые драматические моменты. Аарон Тейлор-Джонсон (Вронский) просто никакой. Остальные как-то и не запомнились. Единственный, кто порадовал — это Джуд Лоу (Каренин). Согласно Толстому, Каренин — «человек очень добрый, целиком ушедший в себя, рассеянный и не блестящий в обществе», и Джуд блестяще воплотил это образ.
Вердикт: Невкусная конфета в красивой обертке — вот как я охарактеризовала эту экранизацию.
3 из 10
за Джуда Лоу и иногда неплохие декорации
Показать всю рецензию dimandji
Театр абсурда Джо Райта
Я достаточно редко пишу отрицательные рецензии, так как свято верю, что в каждом фильме можно найти хоть что-то хорошее, а мой негатив вызван лишь тем, что лично я, увы, не нашёл. Но ещё реже попадаются экранизации, которые откровенно оскорбляют. Наверняка вам знакомо это чувство, когда сидишь в кино, и происходящее на экране будто бы обливает тебя грязью. При просмотре «Анны Карениной» у меня возникло именно такое чувство. Задеть твои национально-патриотические чувства очень сложно, но этот фильм задел.
Когда кто-то берётся за очередную экранизацию классического произведения, то этот факт волей-неволей заставляет напрячься. Чем больше экранизаций, тем больше режиссёры пытаются изощриться и выдать что-нибудь оригинальное, предложить особый взгляд на, кажется, давно изученную проблему. Джо Райт, которого я, не смотря не на что, уважаю как хорошего режиссёра, пошёл по тому же пути. Идея представить события романа Льва Толстого в виде театральной постановки мне кажется очень оригинальной, хотя многих именно это и оттолкнуло. Сюжет фактически не был изменён, все события романа перенесены в фильм и стоят на своём месте. Что касается главной героини, самой Анны, то здесь довольно сложно взглянуть на неё иначе, так как сам автор ясно даёт понять своё отношение к героине. Можно показать её несчастной женщиной жаждущей любви, а можно наоборот, выставить лицемерной и изменяющей мужу особой. В данной экранизации мне более близка вторая позиция, хотя режиссёр пытался откровенно навязать нам первую, которая, наверно, определяет его личное отношение. Что ж, это допустимо. Хотя, напомню, что фильм не заявлен как картина, снятая «по мотивам»! Это самая натуральная экранизация, поэтому не ясно, зачем понадобилось истреблять авторскую позицию.
Выбор главных актёров стал известен ещё до съёмок фильма и был очень обсуждаем публикой. Кира Найтли в роли Анны, на мой взгляд, очень мила. Но Анна сыграна её ни чуть не лучше других её героинь, и это ошибка не режиссёра, а актрисы, которая вот уже много лет не выдаёт ничего оригинального, хотя почему-то считается одной из самых популярных. Найтли имела полное право показать Анну такой, какой её поняла, но глядя на то, что она делает на экране, задаёшься вопросом — а поняла ли она её вообще. И скажу некрасивую вещь, которую мужчине плохо говорить, но Анна Каренина была пышной и очень привлекательной дамой, а суповой набор Киры Найтли, обтянутый атласным платьем, лично у меня вызывает жалость. Если в «Пиратах карибского моря» её снимали так, что было возможно эмитировать пышность форм, то здесь от этого почему-то отказались. В конце концов, внешность не самое важное. Что касается характера, то Анна-Найтли больше всего напомнила мне её же Сабину Шпильрейн, истеричную особу, которая и сама не знает, чего хочет от жизни, и отвечает на все вопросы двумя фразами — «не понимаю, о чём вы» и «не пора ли ложиться, мой друг?» Когда она была с мужем, то не чувствовала себя желанной. Когда в её жизни появился Вронский, то не чувствовала себя единственной обладательницей его сердца, в следствии чего так же не чувствовала себя желанной. Так что же ты хочешь, женщина?! А ведь в романе Анна всего-то хотела быть любимой, любить и испытать это счастье, когда ты сама выбираешь своё будущее.
Лично для меня стал шоком выбор актёра на роль Вронского. Не понятно для какой цели был выбран совсем молодой и неопытный актёр (хотя Вронский по роману мужчина средних лет и брюнет!). Цвет волос Вронского наверняка обеспечен тем, что Аарон Джонсон должен походить на русского. Если оригинальность театрального представления ещё можно простить, то резкое изменение очень важного героя Вронского заставляет задуматься.
Меня очень обрадовал Джуд Лоу и его печальный и немного лиричный Каренин. Безумно жаль, что этого чудесного актёра мало в фильме, хотя он и заявлен как исполнитель главной роли, впрочем, понятно почему именного его имя стоит на афише. Этот актёр, наверно, единственный, кто понял своего персонажа и отлично сыграл его.
Ну а теперь стоит перейти к тому, что меня, собственно, и оскорбило — это изображение России и её быта. Почему в фильме брынчит одна-единственная русская мелодия? Если вы, уважаемый Дарио Марианелли, не знакомы с русской музыкальной школой, то в таких случаях берутся композиции соответствующей эпохи и соответствующего этнического нотного состава, и на его основе создаётся музыкальная прелюдия. «Во поле берёзка стояла» — это НАРОДНАЯ песня и далеко не единственная, поэтому вставлять её в каждые пол часа фильма очень глупо и не уважительно по отношению к культуре страны, которую вы пытаетесь изобразить. Следующим ударом стали костюмы… Это когда это такие костюмы носили в Российской империи? Сами костюмы интересные, не зря получили Оскар, но совсем не из той страны и не из той эпохи. И это ожерелье от Шанель, которое то и дело болтается на шее Найтли, очень уж бросается в глаза.
В фильме всего несколько псевдо-пейзажей, нет никакого русского духа и вообще ощущения, что действия происходят в России. А ведь за основу взято русское произведение! Для меня такой подход стал проявлением неуважения. Совершенно добили диалоги, которые, к счастью, были переделаны режиссёрами русского дубляжа — на место заунылым диалогам вставили оригинальный текст Толстого.
4 из 10 за красивую картинку, пусть и не соответствующую России, за оригинальный подход, за то, что не стали менять сюжетную составляющую, и за то, что вообще обратились к такому чудесному роману Льва Толстого. В остальном фильм не понравился.
Показать всю рецензию Ig_N
Когда-то на одном из экзаменов, начиная отвечать преподавателю предмет, который я знал в тот момент не очень хорошо, я сказал: «Все смешалось в доме Облонских… точнее в моей голове». Экзамен я тогда сдал очень успешно, а сейчас вспомнил эту историю, потому что, подступаясь к новой экранизации романа Льва Толстого (романа мною сильно не любимого, но очень уважаемого) боялся, что в голове режиссера Джо Райта и актерской и сценарной группы тоже все смешается и выйдет полная чепуха. Отчасти эти опасения оправдались, но лишь отчасти, а потому увиденное я с легким сердцем могу охарактеризовать как вполне крепкое кино, очень далекое от провала, какой нередко случается, когда к нашей, загадочной и великой классике, подступаются иностранные товарищи.
Стоит признать, что фильм у Джо Райта получился дико красивым, в чем-то даже изысканным, местами очень оригинальным, но при этом он оставил довольно определенное послевкусие: зрителю показаны высочайшего класса и мастерства, но все же всего лишь витражные картинки, а не живые и пульсирующие, играющие красками и эмоциями, бередящие чувства и разум, сцены, завязываемые воедино резким, вызывающим и глубочайшим конфликтом. У меня осталось такое впечатление, что я сходил в богатый музей или на престижную выставку, посетил галерею, вернисаж, посмотрел искусные полотна. И только потом, где-то на периферии моего сознания появилась мысль о том, что это все же было кино.
Очень оригинальная задумка — театрализованность всякого изображаемого на экране действа — идет картине как во благо, так и во вред. Очень красиво и тонко придуманы декорации и механизмы перехода из одного пространства в другое, превращения Москвы в Петербург, комнаты в купе поезда, гостиной в улицу. Сперва это занимает и развлекает зрителя, приятно радует глаз и заставляет внутренне хвалить режиссера, однако с течением времени этот эффект пропадает, а ему на смену приходит стойкое и не очень приятное чувство того, что главные герои, в основном Анна, путешествуют пусть и по богатому, царскому театру, но всего лишь по его закулисью — не по сцене.
На создание особой атмосферы прекрасно работают просто божественные костюмы (совершенно заслуженный оскар) и не менее божественная музыка Дарио Марианелли. Если к актерам и к режиссеру можно проявить привычные претензии по части того, что они не до конца прочувствовали произведение Толстого, не углубились до самой сути конфликта, не дали оголенного нерва, то к костюмерам, декораторам и композитору не может быть никаких претензий в принципе. Да, они создали довольно воздушную атмосферу, не вполне вяжущуюся с «Анной Карениной», но как ловко сделали это, черти полосатые!
Не дает в полной мере увиденное связать с русской классикой и присутствие в кадре очень известных актеров, вроде Киры Найтли и Джуда Лоу. Слишком хорошо известен искушенному зрителю их синематографический багаж, чтобы от него, от их удачных и не слишком ролей можно было легко абстрагироваться и вообразить себе Анну и Каренина, поверить, что это они, герои Толстого, а не хорошие английские актеры.
В этом смысле приглашение на роль Вронского молодого и неизвестного (мне) Аарона Тейлора-Джонсона видится вполне логичным, однако сам актер меня, увы, не впечатлил. Слишком уж он мальчик, Вронский все же не таким был. Понимаю, что режиссеру надо было как-то показать разницу в возрасте и, если состарить цветущую и нежную Киру — задачка непростая, то приглашение по виду совсем юного напарника — вполне решаемый вопрос. Увы, это не вполне сработало. Мне все равно не удалось представить Найтли в возрасте «заметно за 30».
Подводя итог, могу сказать, что кино получилось крепкое, стильное, красивое, красочное, воздушное, упоительное, но какое-то почти без конфликтное, а ведь в романе какой конфликт! Именно он и сохраняет по сей день такую небывалую актуальность произведения.
8 из 10
P.S. Не могу снова не отметить, как же здорово Джо Райт снимает Киру Найтли. До этого в «Искуплении», «Гордости и предубеждении», а теперь вот здесь, в «Анне Карениной». Как тонко он чувствует ее внутренний свет, как любовно и нежно смотрит на нее и дает посмотреть зрителю. Прекрасный творческий союз, за которым мне очень интересно наблюдать.
Показать всю рецензию Loully
Про страсть
Давно хотела посмотреть этот фильм, тк очень люблю книгу и Толстого вообще. Много слышала и читала дурных отзывов, но в корне с ними не согласна. Фильм прекрасен! Прекрасные актеры, прекрасные костюмы, прекрасная музыка, прекрасный режиссер.
Несмотря на то, что история несколько искажена, все же получилось достойное кино. Почему-то кажется, что Райт не ставил цель создать именно экранизацию произведения классика, он рассчитывал получить фильм, который произведет сенсацию, на который пойдет народ.. Не знаю насколько это у него получилось, но я, как любительница драм, его посмотрела.
Это очень, очень сексуальный фильм. Пусть говорят, что Вронский и Каренина были ужасны, но это не так! Игра взглядов, прикосновения, объятия, все это настолько круто сыграно и снято, что просто мурашки по коже. Отдельное восхищение вызывает персонаж Джуда Лоу… Какой мужчина.. Спокойный, рассудительный, милосердный. Правда мне показалось, что последняя сцена была слишком наигранной… Как то не так это должно было быть.. Мало драмы. Вот, да. В этом фильме мало драмы. Хотелось бы поменьше секса, побольше страданий и переживаний.
В целом фильм хорош. Но на первосортную экранизацию и драму не тянет, но посмотреть его стоит хотя бы из-за той страсти, которую передали Найтли и Аарон.
Показать всю рецензию КиноПоиск
Эх, всё-таки не умеют иностранцы экранизировать русскую классику!
Наверное, они и правда старались передать всю атмосферу минувшего века пышных балов и французского говора российских дворян. Вот только получилось в чисто европейском духе. А Россия это всё-таки не Европа, как ни крути, у нас свой, особый менталитет, свои привычки. Поэтому вся кутерьма, задуманная съёмочной командой, покатилась коту под хвост!
Анна Каренина в исполнении Киры Найтли превосходна вне всяких сомнений. Отличная мимика, правда, перебор с истеричностью, как мне кажется. Уж слишком много было вспышек настроения. Несмотря на все мои симпатии к Тейлору-Джонсону, малёк не дотянул Аарон до Вронского. А вот в великолепных актёрских способностях Лоу я убедилась ещё раз — мне было очень жаль Каренина, ох, как жаль.
Так почему же всё-таки не торкнуло?
Во-первых, я очень долго «въезжала» в фильм. Поначалу вообще не понимала, что происходит, — было какое-то дикое желание выключить фильм и не тратить время на просмотр. Во-вторых, концовка, на мой взгляд, тоже была «съедена». Два часа фильма — не много ли? Для меня уж точно, потому что последние минут 25 я почти засыпала — желание выключить фильм во мне снова проснулось. Ну, и, в-третьих, русского духа не хватило: Анна Каренина получилась слишком заморской, иностранной, чуждой мне.
Показать всю рецензию Черный лебедь
История одной городской сумасшедшей
И вновь Кира Найтли, гремя костяшками, врывается в очередной кино- шедевр. И вновь рубит его на корню.
Не понимаю, почему голливудские боссы выбирают именно эту поверхностную актрису на столь значительные роли. Кира переиграла уже с дюжину великих ролей, о которых мечтает каждая актриса, но едва ли какая-либо из них ей удалась. Единственное, что получается у Киры Найтли- создавать образ легкомысленной, недалекой, вечно ржущей особы. Этот образ, переодетый в разные наряды, кочует из картины в картину.
Если бы я не читала книгу, у меня сложилось бы впечатление, что история Анны Карениной- история городской сумасшедшей. Все жизненно важные моменты она находит смешными.
Кира Найтли не показала сколь-нибудь важных эмоций- как Анна мечется от невозможности быть с Вронским, как тяжело дается ей это решение- изменить мужу, как она тоскует по сыну в разлуке, как она страдает в конце жизни, как идет в свой последний путь… Единственной эмоцией, которую блестяще сыграла Кира, был оргазм.
Что касается других персонажей- Вронский мне показался дико несимпатичным, жалким блеклым мальчиком с золотыми волосами. Каренин- напротив, слишком красивым, молодым, идеальным во всех отношениях, от которого едва ли ушла бы жена.
Идея с декорациями- неплохая, но не в экранизации Толстого. Здесь как раз-таки нужно было показать больше натуры. Какая же широта русской души в павильоне? Нарисованная церковь и картонный поезд смотрелись убого.
Показать и сотую часть атмосферы царской России не удалось. Изобразили плакаты на русском в кабаке и поставили самовар в деревенском доме. Этого маловато, господа. А что это за кабаре в квартале красных фонарей? Простите, где это было?… А вальс а-ля лебединое озеро? Когда мужчины так женственно вальсируют кистями рук? Что это.. .?
В общем, подводя итог: один бал за то, что все же принялись за нашу русскую классику (авось кто-то да и доберется до книги); плюс за Каренина; отдельный плюс за Александра Гаврилина, озвучивающего Левина, самый приятный голос России, надо полагать.
3 из 10
P.S. Срочно посадить Киру Найтли за первоисточник, хоть задним числом. Иначе совсем жалко девушку.
Показать всю рецензию SumarokovNC-17
Каренина Постмодерн
Хрестоматийный роман выдающегося классика русской литературы Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина» стал объектом бесчисленных экранизаций едва ли не со времен изобретения кинематографа как такового. Сюжет книги, впрочем, известный даже самому необразованному и люмпенизированному гражданину России и не только для блистающего мира кино идеален: истинная любовь, пылкая страсть, расплата, драма общества и человека в нем, а также мишура балов и светских раутов царской России, которой противопоставляется благочинная русская же деревня, полна патриархальности и сакральности. Двадцать пять экранизаций, снятых в самых разных странах, от Европы до экзотической Индонезии, где несчастная Анна, естественно, сменила цвет кожи и суть страданий, но среди этого вороха итальянских, американских, британских и немецких (едва ли кто-нибудь сможет понять хоть когда-либо загадочную русскую душу, кроме самих русских и, возможно, немцев, любовь к которых к русской литературе исчисляется многочисленными экранизациями не только похождений Анны Карениной) версий книги едва ли можно найти реально интересную и достойную. Лучшей иностранной Карениной стала, по мнению очень многих критиков и зрителей, Вивьен Ли в одноименной ленте 1948 года от Жюльена Дювивье, но с советской Анной в исполнении Татьяны Самойловой ей, увы, не сравнится, ибо фильм Александра Зархи 1967 года стал недосягаемым эталоном.
В 2012 году покрытый дымом и копотью поезд вновь с чувством большого самоудовлетворения проехался по каренинским косточкам в долгожданной и ставшей впоследствии дико обсуждаемой картине британского режиссера и продюсера Джо Райта, который ранее в 2005 году снял весьма пристойное переложение «Гордости и предубеждения» Джейн Остин.
Райт как истинное дитя своего поколения решил на сей раз отринуть напрочь классическую форму нарратива и академичность режиссуры, сняв далеко не самую дотошную и точную версию литературного первоисточника. В паре со знаменитым британским кинодраматургом, давним любителем русских и прочих литератур Томом Стоппардом, который вооружился нехитрым и неоригинальным принципом, что жизнь — это театр, а мы в ней все актеры, Райт представил на суд публики и зрителей на редкость искаженную и прокрученную до состояния малоаппетитного суррогатного художественного фарша интерпретацию романа, которому постмодернистская оргия стилей и жанров строго противопоказана. «Анна Каренина» от Джо Райта — это извращенная буффонада, клоунский гротеск, изогнуто-манерный и чрезмерно театрализованный вплоть до абсурдизма происходящего китч, девальвирующий все нешуточные страдания главных героев книги до уровня дешевого бульварного чтива, до уровня нехитрых любовных романов Даниэллы Стил с их гипертрофированностью и оторванностью от всего, в особенности от исторического контекста, заменив его красивым бэкграундом.
Это кино, в котором вызывающая форма напрочь победила и подавила содержание, превратив глубочайшую трагедию Анны Карениной и всего тогдашнего русского общества(не забываем о Николае Левине, пытающемся обрести себя и постичь духовность в суровой деревенской жизни старой России) в опереточный фарс, в легкую виньетку, ориентированную на поколение соцсетей. Фильм откровенно формален и все в нем смешалось в неудобоваримую кашу, как в доме Облонских. Совершенно незнакомый с литературным первоисточником человек при просмотре данной ленты может принять за чистую монету весь происходящий на экране китч, в котором Анна Каренина больше смахивает на похотливую наркоманку с целым букетом неизлечимых психических расстройств(морфий употребляется в столь гигантских количествах, что герой Булгакова просто бы не просыхал), а ядреная клюква цветет и пахнет пышным цветом неизобретательных клише.
Вот в десятый раз закадрово завывают «Во поле березка стояла», причем ни полей, ни березок как-то не показывается(возможно, Вронского с внешностью девственного юнца можно отнести к категории березок, но стоит явно у него в совершенно в ином месте и далеко не в поле, учитывая наглые многочисленные, а потому чрезвычайно успешные попытки харрассмента со стороны Анны; плевал Райт, что в романе эротики нет, но для пубертатной публики нужна голая Анна Курникова, то бишь Каренина!), вот сельские мужики с бородами амишей в неком ирреальном необъятном псевдорусском поле третьи сутки подряд косят пшеницу и ведут беседы о том, о сем и в итоге ни о чем, а вот и пьяные русские офицеры устраивают одновременный водочный флэшмоб. Абсурдный и по сути своей унылый, хотя местами и откровенной забавный лубок, которого от Тома Стоппарда едва ли стоило ждать, но он подкинул подлянку, коснувшись явно непонятного для него православного мира Толстого.
У заморенной многочисленными диетами британской актрисы из «молодых да борзых» Кейры Найтли как таковой каренинской стати нет да и нет у нее вовсе этой самой стати. Взяв на себя роль, которую далеко не всегда сможет осилить в психологическом плане даже самая выдающаяся актриса, Найтли ее с большим успехом проваливает, создав лишь бледную тень той сильной и полной внутренних мучений толстовской героини, которая в версии Райта едва не сидит на героине. Вронский, эх, Вронский… Аарон Тейлор Джонсон слишком юн и слишком невинен для роли офицера и соблазнение его Анной выглядит чуть ли не разудалой педикацией с оттенками педофилии. Он инфантилен, он слаб, он просто мальчик, попавший в руки стервы. Каренин в исполнении Джуда Лоу и Николай Левин, сыгранный Доналом Глисоном, пресны и стандартны, вписаны в галерею архетипов и ничего более, а от его любви к Кити остался лишь блеклый отблеск, пропитанный слащавостью.
Под попсовой и вычурной обложкой обновленной Анны Карениной в версии Джо Райта скрывается пустота и гнилая начинка. Красиво, но слишком манерно. Музыкально, но, пожалуй, что излишне. Без явной любви к оригинальной книге, но с похотью и страстью. Там, где не прокололся Баз Лурманн, Джо Райт провалился, сняв самую неудачную и формалистскую экранизацию романа Льва Толстого. Символический поезд превратился в поезд с мясом.
6 из 10
Показать всю рецензию