Вообщем опять попытка переписать историю и выставить нас виновными, хоть и косвенно. Нудный и зтянутый 1/10
Блин ленгвисты фильм то как?
А че не стальные яйца?
ну если и диалоги в фильмах так же переводят
Andalucia, вообще то, так называемые интернациональные слова, в знании какого то языка не нуждаются.
... По модному у нас люди начали переводить, то что первое в голову взбредёт с бодуна. Правда, вопрос, кто сколько бухает.
После недельного запоя, перевод был бы: "Стальные крылья. Начало".
ИМХО
AlexRV, вы владеете чешским? Я вам веру про перевод,просто интерестно!
Не правильный перевод названия фильма.
Баллада пилота, правильно переводится как "Титановая ракета"!
Кто не верит, спросите у старика Гугла...